Landesverband Bayern

Online-Seminar: Zwei Sprachen, Zwei Kulturen, Eine Story - Das Übersetzungslektorat

In diesem Workshop gewinnen Sie einen Überblick über die Kunst des Übersetzens, lernen, nach welchen Regeln Übersetzer ihrer Arbeit folgen, und finden heraus, wie Sie diese Regeln wiederum für Ihre Zusammenarbeit und das Lektorat nutzen können. Sie erarbeiten gemeinsam mit der Referentin alle wichtigen Bestandteile einer zufriedenstellenden Übersetzung und definieren auf was es beim Übersetzungslektorat ankommt.
29. - 30. September 2021


So unterschiedlich manche Kulturen auch sein mögen, es gibt Werke, die überzeugen sowohl in ihrer Muttersprache als auch in der deutschen Übersetzung. Andere verlieren an Substanz. Woran liegt das? Und wie kann ich im Lektorat die bestmögliche Übersetzung eines Titels vorantreiben?

In diesem Workshop gewinnen Sie einen Überblick über die Kunst des Übersetzens, lernen, nach welchen Regeln Übersetzer*innen ihrer Arbeit folgen, und finden heraus, wie Sie diese Regeln wiederum für Ihre Zusammenarbeit und das Lektorat nutzen können.

Sie erarbeiten gemeinsam mit der Referentin alle wichtigen Bestandteile einer zufriedenstellenden Übersetzung und definieren auf was es beim Übersetzungslektorat ankommt.

Wie weit darf sich eine Übersetzung von dem Original entfernen? Unter dem Motto „so frei wie möglich, so nah wie nötig am Original“ thematisieren wir die Möglichkeiten und Grenzen einer Transkreation, verschaffen uns einen Überblick über typische Fehler, wie Sie diese erkennen können und sie im Sinne des Originaltextes beheben.

Aufgrund der Marktrelevanz thematisieren Sie vor allem die Übersetzung aus dem Englischen. Der Workshop wird von Erfahrungsaustausch und praktischen Übungen begleitet. Die Teilnehmer*innen können vorab einen Themenschwerpunkt für die Gruppe nennen. Im dritten Teil des Seminars kann so auf die Besonderheiten der Übersetzungen in dem jeweiligen Bereich eingegangen werden.

Die Wahlschwerpunkte des Seminars werden zu folgenden Bereichen angeboten:

  • Kinder und Jugendbuch
  • Belletristik
  • Sachbuch
  • Fachbuch

Inhalte:

  • 2 Sprachen, 2 Kulturen, 1 Story
    • Einführung in die essenziellen Übersetzungstheorien
      • Die Definition und das allgemeine Modell des Übersetzens
      • Interlingualität: der Übersetzungsprozess als zwischensprachlicher Transfer
      • Die linguistische Übersetzungstheorie: der Blick auf den Text
      • Die psycholinguistisch, kognitive Übersetzungstheorie: der Blick auf den Übersetzer
      • Die handlungsorientierte Theorie: der Blick auf die Übersetzungsleistung
      • Die Skopostheorie
      • Übersetzbarkeit und Idiome (Spracheigentümlichkeiten)
      • Varianz/Invarianz
    • Verschiedene Übersetzungsmethoden im Überblick
  • Das Übersetzungslektorat in der Praxis
    • Auf was kommt es beim Übersetzungslektorat an?
    • Beispiele aus der Literatur
    • So frei wie möglich, so nah wie nötig am Original
    • Wichtige Aspekte der Transkreation im Überblick
    • Typische Fehler erkennen
    • Hilfreiche Lösungswege finden (mit praktischen Beispielen)
    • Tipps für eine erfolgreiche Übersetzung
  • Wahlschwerpunkt der Gruppe

Ziele:

Nach diesem Seminar:

  • haben Sie einen umfangreichen Einblick in die Kunst des Übersetzens gewonnen
  • haben Sie Techniken gelernt, die Ihnen dabei helfen, Übersetzungen im Lektorat zu verbessern und ihnen den Feinschliff zu geben
  • kennen Sie Abläufe und Tipps für eine optimale, reibungslose Zusammenarbeit mit Übersetzern
  • können Sie übersetzte Titel so lektorieren, dass sie auch in der deutschen Sprache überzeugen

Referentin:
Franziska von Stieglitz sammelt seit 10 Jahren Erfahrungen in Lektorat und Redaktion. Persönliche Schwerpunkte: Lektorat, Storytelling/Narratologie, digitaler Content, Social Media, Marktpositionierung und -entwicklung. Seit 2019 ist sie Mitinhaberin der WunschJob GmbH.

Anmeldung

Die Teilnahmegebühr umfasst zwei Halbtags-Online-Seminare, die Teilnahmebescheinigung und Info-Material/Seminarunterlagen.
Mitglieder: MitarbeiterInnen/ Geschäftsführung von Unternehmen, die Mitglied beim Börsenverein sind / sowie Mitglieder von Kooperationspartnern (VDZ Akademie / Junge Verlags- und Medienmenschen - bitte im Notizfeld mit angeben)
Was?

Online-Seminar
8 Std. / aufgeteilt auf zwei Tage

Wann?

Mittwoch, 29. September 2021
9 bis 13 Uhr
Donnerstag, 30. September 2021
9 bis 13 Uhr

Für wen?

Lektor*innen der Belletristik, des Kinder und Jugendbuchbereichs, des Sachbuch und Fachbuchbereichs

Wo?

Via Zoom-Meeting bei Ihnen im Büro mit Laptop/Computer, Mikrofon und Video (nicht verpflichtend)

Wieviel?

Mitglieder 299,00 € zzgl. MwSt.
Nichtmitglied 359,00 € zzgl. MwSt.

Azubis, Studierende und VolontärInnen erhalten 30% Rabatt auf den Seminarpreis

Anmeldung über das Formular unten oder unter seminare@buchhandel-bayern.de

Landesverband Bayern

Vera Ullrich Aus- und Fortbildung

Telefon +49 89 29 19 4243
Fax +49 89 29 19 4249
ullrichNO SPAM SPAN!@buchhandel-bayern.de